Viaggia per sezioni

approfondimento

Per problemi di Kb non abbiamo inserito il sonoro. Richiedetelo!

CALANDRA

CUMMARA CALANDRA

'Na vota ce stèva 'nu cacciatore e tenèva 'nu cane pe' la caccia. Custe cane jèva nu brave cane, jève nu brave cane, insomma jsse lu teneva tanta a cuore e tanta accussì, tanta che jèva 'nu belle cane. MMo' stu cane 'nu jurne è cadute malate, allore lu padrone l'à cacciate, insomma nun lu vuleva tenè cchiù. Stu povere cane ce murèva de fame, c'è ricurdate che quanne jèvene a caccia dove stavane li calandre e ce li vulèva magnà. E' ghiuta questa calandra, à ditte: "N' me magnanne, dimme che vù, che j' te facce". E' jute custe cane, à ditte "Se nen t'ajea magnà, tu m'a da fa fà 'na magnata de maccarune, m'ada fa luà la rugna e m'à da fa fà tanta risa". Cumara Calandra a' ditte: "Va bone". Allora la base prima che l'avèva fà magnà li maccarune questi qua mò prima li monocchie li pesavene che li vestiame in meze l'arvule e pò li fèmmene jèvene a fà lu magnà alli case e lu purtavene già fatte lu magnà alli case e lu purtavene già fatte lu magnà, però purtavene sempe cose bone, maccarune e carne, insomma sempre accuscì. Allora la calandra che lu sapèva à ditte: Va bone. Allore tu quanne jè crà fatte truà a mèze la via nova e te facce fà 'na magnata de maccarune, vèrse mezejurne però, "Va bone". Lu cane accuscì à fatte, quanne jè state vèrse mezejurne è ghiute allu punte adove a' ditte la calandra. Allora mò è passata 'na fèmmena co' la cesta 'n cape dellu magnà, pane e maccarune, carna, vine, tutte cose; questa calandra mò a' pigghiate e c'è juta a mette 'nnanze pe' 'nnanze a quèdda fèmmena, 'nnanze pe' 'nnanze li pède a quèdda fèmmena, 'nnanze pe' 'nnanze li pède a quèdda fèmmena, a' ditte quedda fèmmena: "Ma vide l'avria a 'ncappà stà calandra, vide propria vicine, accuscì 'nnanze pe' 'nnanze". A' pigghiate ch'a' fatte, à pusate la ciaste 'nterra ellu magnà e aveva 'ncappà la calandra e la calandra ce mettèva 'nterra accuscì fitta fitta fitta fitta, sembrava morta, quanne arrivava quèdda fèmmena, zanghete, zumbava e ce facèva 'cchiù 'nnanze. E quèdda fèmmena apprèsse apprèsse. Lu cane è ghiute inte a quèdda ciaste e c'è ghiute a magnà tutti li maccarune, la carne tutte cudde ch'a vulute. Allora quanne a' viste che lu cane a' magnate a' pigghiate ch'a' fatte jè auzata a vole e ce n'è ghiute. "Ma vide" a' ditte quèdda fèmmena "aje fatte tarde e nin l'aje manche 'ncappate". E' jute pe' pigghià la cesta e à truate magnate li maccarune cu la carne.

Stà puurèdda dice: "Madonna mia e quanne vaje accata mariteme e cume aje a fà e cume nin n'aje a fà". C'è girata 'ndrate e è ghiuta a coce l'ati maccarune, pecchè e cume avèva fà, avève a i accata lu marite. Intanta lu stesso a' sentute parole dallu marite pecchè a fatte tarde. E' chh'avèva fà, povera cristiana; ce l'à abbusckate e ce l'à tenute. E lu cane à magnate li maccarune.

"Mè" à ditte, "mò m'à a fà luà la rugna". "E va bone" à ditte "vine cu me". Prima c'è che stavene li camione, stavene li machene cume mò, stavene li trajne, li cavadde cullu mule, e l'agghie, lu trasportavene inte li padde delli crape (nun lu sacce cume li chiamavane, l'otre dda, cume le chiamavane) insomma inte li pèdde delli crape, l'attaccavane sotte e sopa e cuscì li trasportavene. Allora è ghiuta e à ditte 'n faccia a lu cane: "Eh, facimece cchiù dda". E jè passate 'nu trajnère e purtava 'st'agghie. Allora à pigghiate ch'à fatte la calandra, à fatte lu stesse fatte e cuscì ce metteva 'ntarra, come 'na morte. Allore cudde ommene à ditte "Oh, quèdda calandra starrave ferita l'avrje ì a 'ncappà". Prima è missa pè sopa lu trajne, insomma pè sope lu trajne zumpava qua e zumpava qua e zumpava dda e zumpava qua e zumpava dda e jàve sciote 'na pedda de quidde. Lu trajnere à fermate lu trajne chè la vulèva 'ncappà e ave sciote 'na pèdda de quidde. Pò à pigghiate ch'à fatte e jè missa cchiù 'nterra, accuscì, mò 'ncappa qua e mò 'ncappa dda e mò...

Lu cane, quidde, è jttate l'agghie, lu cane è misse sotte, è unte d'agghie e jè uarute dalla rugna. "Mah" à ditte "mò m'à fà fà tanta rise". "Va bene". E' ghiuta questa qua la calandra " Mè, quanne jè crà", à ditte "vine n'ata vota a mèze la via nova e te favve fà tanta rise". Lu jurne apprèsse accuscì à fatte, è ghiuta a mèze la via nova e è passate nu trajnère. Cullu trajnère, chè nin è che ce stavene li corriere, nin ce stava nente, li cristiane tutte quante, colli trajni colli sciarabà, culli ciucci, culli cavaddi, avène a ì da 'nu pajese a n'aute. Allore è misse 'nu moneche inte, inte lu trajne e cammenavene parlanne parlanne. Mò questa calandra à pigghiate ch'à fatte e pigghia è missa sope 'na vanna e cudde la vulèva 'ncappà e nin c'è fatta 'ncappà, pò è missa cchiù derate e jeva missa sopa lu cavadde. A 'nu certe punte è missa 'ncape lu monneche, cudde mò vicine vicine, a' capite, acchiappa alla mazza dellu scurjate e puà! dà 'ncape lu monneche; e allora lu cane ce à fatte tanta rise. Pecchè cuddu puurèdde dice: "M'a date a me" chè l'à rutte la ciocca allu monneche e lu monneche puuredde le diceva: "Eh, m'à cote a me!" e allora la calandra à pigghiate e ce n'è vulate e lu cane che c'è scattate de risa, che c'è fatta tanta risa. E è guarute e è fenute e ànne sciote lu patte chè sò rumaste libere.

C'era una volta un cacciatore. Questo cacciatore teneva un cane per la caccia. Questo cane era un bravo cane ed era benvoluto dal padrone cacciatore. Questo cane un giorno si ammalò e il padrone, poichè non poteva portarlo a caccia (anche se gli aveva voluto tanto bene), lo scacciò: non volle più tenerlo. Il cane aveva fame e tornato sui luoghi in cui andava a caccia tentò di sfamarsi. Mentre cacciava, il cane s'imbatté in una calandra; Stava per mangiarla quando la calandra gli disse: "Non mi mangiare! Dimmi cosa vuoi, io farò tutto quello che chiederai!" Il cane ordinò: "Voglio per prima cosa mangiare: un bel piatto di maccheroni! Poi voglio che mi curi la rogna: il prurito non mi dà pace! Infine, è importante, mi voglio fare una gran risata!" "Va bene, compare! - disse subito cumara calandra - Per prima cosa pensiamo al mangiare. Quando i contadini vanno a lavorare, le loro donne  preparano il mangiare e lo portano ai loro mariti: cose buone: maccheroni, carne... insomma cose buone. Tu, domani a mezzogiorno fatti trovare dalle parti della via nuova... a mezzogiorno, mi raccomando, e io ti farò fare una grande mangiata di maccheroni e carne." "Va bene!" disse il cane. E così fece: quando i rintocchi del campanile segnalarono il mezzogiorno, il nostro cane era lì pronto all'appuntamento. L'uccello lo vide e, quando una di quelle mogli passò per la via nuova, l'uccello si mise a zampettare davanti ai piedi della donna che trasportava, per il marito, ogni ben d'Iddio: pane, maccheroni, carne, vino e... profumi traditori. Quando la donna si vide tra i piedi la bella calandra, pensò d'acchiapparla: "Tanto - pensava - è così vicina che sarà cosa facile e non perderò molto tempo." Così la pensò e, mentre pensava, posò per terra il mangiare e... piano piano si avvicinava alla calandra che era ferma che sembrava morta. Stava per prenderla, ma... la calandra risorta zampettava e andava a morire più in là. La donna ripeteva... la calandra anche e... la strada si consumava sotto i piedi e sotto le zampette.  Prendila... prendila prendila, la donna si ritrovò lontana dalla cesta della minestra. Intanto il cane, appena la donna s'era allontanata, s'era avvicinato e aveva fatto la festa alla cesta e alla sua pancia. L'uccello, quando s'alzava in volo per distrarre la donna, aveva visto tutto l'andazzo e, quando fu sicura che il cane s'era saziato, prese un volo lungo e si allontanò definitivamente dalla donna. La donna, seguendo la traiettoria dell'uccello, disse: "Ma vedi un po' questo birbante. Mi ha fatto perdere tanto tempo senza farsi acchiappare!" e se ne tornò laddove aveva posato la cesta. "Tutto mangiato!" -  constatò la povera donna -  "E quando vado da mio marito, Madonna mia, come devo dire... come devo fare?" In quella situazione, l'unica cosa da fare era... Infatti tornò a casa e preparò altro mangiare per il marito che, giustamente, quando se la vide arrivare la subissò di parole irripetibili per il ritardo con cui l'aveva raggiunto. Povera donna... Che poteva fare? S'è buscate le parole e se l'è tenute. 
Il cane, ricordiamoci, aveva mangiato.
"Ora - ha ricordato alla calandra - devi liberarmi della rogna!"
"Va bene! Vieni con me!" disse l'uccello.
 
Bisogna sapere che prima non esistevano i camion, le macchine o che so io, come adesso. Prima c'erano i traini tirati da cavalli o da muli e, prima, l'olio lo trasportavano dentro pelli di capra legate sopra e sotto. Allora, l'uccello ha detto al cane: "Facciamoci più in là!" Aspettarono finché non arrivò un traino carico d'olio. Appena il traino fu intravisto, la calandra si stese sulla strada facendo la morta. Il conduttore del traino appena vide per terra quell'uccello che sembrava morto pensò: "Vedi un po' quella povera calandra: sarà ferita. Adesso l'acchiappo!" Infatti la prese e la mise sul traino. Appena cumara Calandra fu sul traino, zompettando zompettando, sciolse una pelle di capra che conteneva l'olio. Se ne accorse il carrettiere che, subito, fermò di nuovo il traino per tentare d'acchiapparla. L'uccello, velocissimo, slacciò un'altra pelle e... saltando e slacciando l'uccello fece cadere tanto olio dal traino e, mentre il carrettiere tentava d'acchiapparla inseguendola sulla strada, il cane si mise sotto il traino che diluviava d'olio e... "Una doccia veramente miracolosa! Con quest'olio la rogna mi passerà!" andava dicendo il fortunato quadrupede. Infatti la rogna passò. "Ora bisogna che mi faccia fare una gran risata!", le ricordò il cane. "Va bene! - replicò la cumara - "Torna sulla via nuova e, vedrai, quanto riderai!"

Infatti, sulla via nuova è passato un carro carico di persone che viaggiavano da un paese all'altro (prima questo era il modo di viaggiare: su corriere trainate da cavalli), appena l'uccello ha visto che tra i viaggiatori c'era anche un monaco, andò a posarsi sulla chierica di quel frate che tentò di acchiapparlo. Anche gli altri tentarono di acchiapparlo mentre l'uccello saltellava da una parte all'altra. Grande fu lo scompiglio che si verificò su quel carro e ancor più grande fu la ribellione del frate quando il suo vicino, credendo di farla finita con quella caccia disordinata, prese lo staffile del conduttore del carro e la scaricò con forza sulla chierica del frate che cominciò a gridare. 
Il cane seguì quella scena trattenendo la pancia che sobbalzava in modo eccessivo per le risate. 
A questo punto la calandra se ne andò per la sua strada e il cane per un'altra: il patto era stato rispettato e ognuno si sentì libero da qualsiasi impegno.

Vai alla Provincia Vai all'indice

  Vai all'inizio della Favola